My poetry is rooted in the oral tradition of Indigenous Mexican, American and CHicano storytelling employing metaphors as storehouses for trans-generational healing. Through the manipulation of Spanish and Nahuatl within a work primarily written in English, words are given vision and a purpose beyond colonization, like seeds during a drought they transform colonist tongues into bridges for our ancestors.
My multidisciplinary work explores the nuances of womanhood, queer sensuality and post-colonial indigenous transnational identity. Employing storytelling techniques, they provide a multi-sensorial experience for audiences through the blending of documentary, performance, animation and sound arts.
My collaborations embody the traditions of border-crossing movements that push the conventions of institutional art and politics through solidarity. Rebelené Productions and Poetry Films are made without institutional support. Defying genre, social-constructs, market-driven filmmaking, they simultaneously converse with literature, cinema. decolonization and transnational feminist themes.